Food Poetry: Olives, The Luscious Briny Fruits We Can’t Resist

Published by Wednesday, October 12, 2011 Permalink 0

by Christina Daub


OLIVES: The Luscious Briny Fruits We Can’t Resist

Older than written language, source of light, heat, food, medicine and perfume, the olive is said to be over six thousand years old. And that is just its cultivation history. The tree’s ancestor, found in Italy in fossilized form shows it to have been around for 20 million years.

Athena’s gift to Zeus, the branch brought back by dove to Noah’s ark, long used in ceremonies of purification and blessing, the olive has long been a symbol of peace and glory.

We know the olive today as a savory health-giving fruit, the oil as ideal for dressings, marinades and cooking and the leaves for their medicinal qualities found in various tea blends.

In addition to all its ancient and present uses, the olive is now being championed by the Green movement as a renewable energy source and superb source of fuel, able to give off 250% more heat than wood.

Here is a poem that takes us beyond the pure visceral pleasure of eating olives, by American poet A.E. Stallings.


Olives

Sometimes a craving comes for salt, not sweet,
For fruits that you can eat
Only if pickled in a vat of tears —
A rich and dark and indehiscent meat
Clinging tightly to the pit — on spears

Of toothpicks, maybe, drowned beneath a tide
Of vodka and vermouth,
Rocking at the bottom of a wide,
Shallow, long-stemmed glass, and gentrified;
Or rustic, on a plate cracked like a tooth —

A miscellany of the humble hues
Eponymously drab —
Brown greens and purple browns, the blacks and blues
That chart the slow chromatics of a bruise —
Washed down with swigs of barrel wine that stab

The palate with pine-sharpness. They recall
The harvest and its toil,
The nets spread under silver trees that foil
The blue glass of the heavens in the fall —
Daylight packed in treasuries of oil,

Paradigmatic summers that decline
Like singular archaic nouns, the troops
Of hours in retreat. These fruits are mine —
Small bitter drupes
Full of the golden past and cured in brine.

_____________________________

A.E. Stallings, this year’s recipient of a ” target=”_blank”>MacArthur Foundation Fellowship, is the author of two collections of poems, Archaic Smile which received the 1999 Richard Wilbur Award and Hapax, awarded the 2008 Poets’ Prize. She has also earned a Pushcart Prize, the Eunice Tietjens Prize, a Howard Nemerov Sonnet Award, the James Dickey Prize, the Willis Barnstone Translation Prize, and a Guggenheim Fellowship. She lives in Athens, Greece.

This poem was first published in The New Criterion in June 2006.

This poem was contributed by our Poetry Editor, Christina Daub.

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Simon Says: Daily Food Quote, October 11, 2011

Published by Tuesday, October 11, 2011 Permalink 0

by Simón de Swaan

Thank God for tea! What would the world do without tea?  How did it exist?  I am glad I was not born before tea.–Sydney Smith

Sydney Smith (3 June 1771 – 22 February 1845) was an English writer and Anglican cleric. Long after his death, his memory was to live on among homemakers in the United States, owing to his rhyming recipe for salad dressing.

Two boiled potatoes strained through a kitchen sieve,

Softness and smoothness to the salad give;

Of mordant mustard take a single spoon,

Distrust the condiment that bites too soon!

Yet deem it not, thou man of taste, a fault

To add a double quantity of salt.
Four times the spoon with oil of Lucca crown,
And twice with vinegar procured from town;
True taste requires it and your poet begs
The pounded yellow of two well-boiled eggs.
Let onion’s atoms lurk within the bowl
And, scarce suspected, animate the whole,
And lastly in the flavoured compound toss
A magic spoonful of anchovy sauce.
Oh, great and glorious! Oh, herbaceous meat!
‘Twould tempt the dying Anchorite to eat,
Back to the world he’d turn his weary soul
And plunge his fingers in the salad bowl.
 

 

 

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

What is Mindful Eating?

Published by Wednesday, October 5, 2011 Permalink 0

by Jonell Galloway

Mindful Eating : Get serious about what you put in your mouth!

Mindful Eating means getting serious about what you put in your mouth.

Mindful Eating is sensual — in this case visual — as well as cerebral.

You don’t have to think with your taste buds every minute of your life, like I do, but eating takes on a new importance in your life, and is no longer just an essential action required to fuel your body.

Mindful Eating starts by being mindful of every aspect of our food chain, from the very soil to the end product we put in our mouths. It is about taste and smell and nutrition, but also about respect for the land and soil that provide our nourishment.

It is about the seeds we plant, the fertilizer we spread.

It is about the human contact between a producer and a buyer and the bond that is formed when he puts the vegetables he has grown with tender loving care and the sweat of his brow into your hand. It is about leaving the land in a condition that will allow our children to live on in a healthy manner.

Mindful Eating is not only about how the steak tastes, but also about what the cow has eaten, where it comes from, how it has been treated.

It is about cooking real homemade food for our family in a spirit of love and awareness, and making sure they are getting the nutrients they need and about avoiding the toxic ingredients so many foods contain.

Photo courtesy of Odette de Crecy.

It is about reading labels in supermarkets, about trying to eat natural, if we can, or at least making the best effort we can to put quality products on the table.

Mindful Eating requires us to look at the food we eat, smell it, chew it slowly and appreciate its texture and flavor, and then pause and enjoy the aftertaste.

Mindful Eating is somewhat a way of life, although we mustn’t become obsessive about it. Almost by definition, it moves toward consumption of local products, and thus re-creation of local economies.

It is a way of communing with our environment – our family, our community, local business, producers, nature – and the satisfaction that is derived from this.

Mindful Eating gives concrete, practical results. It can improve our health and help us lose weight; it can help us lower cholesterol and consume more nutritious food.

It can give us a sense of well-being, because we have the feeling we’re doing what is right not only for ourselves and our family, but also for our community and the world.

Photo courtesy of Nikoman.

It can cut down our food budget, since seasonal products bought directly from local farmers will invariably be cheaper. They will also fresher and have more vitamins.

This is Part One of a series of articles exploring the endless possibilities incorporating this approach into our daily lives. Stay tuned for the following segments:

Part Two: Mindful Eating and Farmers
Part Three: Mindful Eating and Health
Part Four: Mindful Eating and the Local Economy
Part Five: Mindful Eating and the Land
 
___________________

Alessandro Guerani is a food and still life photographer in Bologna, Italy. He also has a food photography blog with beautiful food photos, Food-o-Grafia. The pomegranate photo is from his Baroque Food photo album.

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

And here are the winners of the 6 Kuhn Rikon knives at our Expat Expo drawing

Published by Tuesday, October 4, 2011 Permalink 0

by Jonell Galloway

Husband Peter and I and Rosa Mayland, author of our column “Rosa’s Musings,” had a great time at the Expat Expo Geneva on Sunday. It’s a great way to make contacts in Geneva.

Jonell Galloway at The Rambling Epicure’s stand at Expat Expo Geneva 2011

 

We had a drawing for 6 red polka-dot Kuhn Rikon knives.

 

Kuhn Rikon Knives Drawing, The Rambling Epicure, Expat Expo Geneva

Here are the winners:

Paula Davies-Smith
M. Rowe
Peter Zornow
Sayjel
Alison Farley
Michelle Arevalo-Carpenter

Congratulations. You are now the proud owner of knives made by one of the most reputable brands of cookware in the world, and they’re made in Switzerland!

Related articles

 

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Food Poetry: Artichoke, by Henry Taylor

Published by Friday, September 16, 2011 Permalink 0

 

Christina Daub, Poetry Editor

The pangolin of the vegetable world, the artichoke repels as much as it attracts. Is it armor or petals that surround its hidden heart? The slow-mo antidote to the seven-bite standup lunch, it ought to be the poster-it for the Slow Food movement.

Years ago I was told artichokes are one the foods one should never eat on a first date… the painstaking biting and sucking, the buttery dribbles, fingers and stain-potential all too risky, too exposing, too unladylike.

Even poet Henry Taylor admits to having “studied in private years ago/the way to eat these things…” Here’s his experience:

Artichoke

“If poetry did not exist, would you have had the wit to invent it?” –Howard Nemerov

He had studied in private years ago
the way to eat these things, and was prepared
when she set the clipped green globe before him.
He only wondered (as he always did
when he plucked from the base the first thick leaf,
dipped it into the sauce and caught her eye
as he deftly set the velvet curve against
the inside edges of his lower teeth
and drew the tender pulp towards his tongue
while she made some predictable remark
about the sensuality of this act
then sheared away the spines and ate the heart)
what mind, what hunger, first saw this as food.

___________________________

Henry Taylor ‘s collections of poetry include Crooked Run (2006), Understanding Fiction: Poems 1986-1996; The Flying Change (1985), for which he received the Pulitzer Prize; An Afternoon of Pocket Billiards (1975), and The Horse Show at Midnight (1966). Taylor has received the Witter Bynner Foundation Poetry Prize from the American Academy and Institute of Arts and Letters, a grant from the National Endowment for the Humanities, two fellowships from the National Endowment for the Arts, and is a member of the Fellowship of Southern Writers. He has also translated several works from Bulgarian, French, Hebrew, Italian, and Russian.

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Food Poetry: Brot, Linda Pastan

Published by Monday, July 4, 2011 Permalink 0

Click here to read in English.

Mir scheint, du
schreibst gern über
die fünf Gärphasen
der Hefe, nicht des Trauerns,”
meint mein Sohn,
womit er sagen will, dass
das Brot immer auf-
geht und in sich zusammensinkt,
gebrochen und gegessen wird
in meinen Gedichten.

Und obwohl er das nur so halb-
ernst meint, möcht ich
ihm sagen , “Brot geht in der Schüssel
auf wie Atem, der den Körper dehnt” oder
“wenn du den Teig knetest
mit vollkommener Sanftmut,
ist es wie leises Drücken der Haut
wenn du jemanden liebst.”
Baguette . . . Pitabrot . . . Pane Brot . . .
Challa . . . Naan: Brot ist
eine Universalsprache, zu übersetzen
auf der ausgehungerten Zunge.

Nun ist es Zeit, das
Päckchen Hefe aufzumachen
und mit Wasser anzurühren,
das Blasenwerfen zu betrachten,
sein wie man sagt blindes Testen
der Stärke, das Beseelen
des Lebens. Alles
ist bereit: Salz, Mehl, Öl.
Brotkrumen sind es, die
Kinder heimführen nach Haus.

(Übersetzt: Peter Beicken)

_____________________

after Levchev

First published in Ploughshares, now in Traveling Light, W.W. Norton, 2011.

This poem was contributed by our Poetry Editor, Christina Daub.

Short URL for this post: http://is.gd/q9Byhe

 

 

 

 

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Simon Says: Daily Food Quote, June 15, 2011

Published by Wednesday, June 15, 2011 Permalink 0

by Simón de Swaan

A significant part of the pleasure of eating is in one’s accurate consciousness of the lives and the world from which the food comes.–Wendell Berry (1934-)

Wendell Berry is a Kentucky poet, novelist, essayist, philosopher and farmer. He has always remained close to the land, continuing to farm on his family farm, and this is reflected in much of his work. His most well known book, The Unsettling of America, provides a classic critique of industrial agriculture which is foundational to today’s agrarianism and a precursor of the Slow Food movement and the current food revolution taking place in the U.S.

The American Poetry Foundation says of Berry: “Critics and scholars have acknowledged Wendell Berry as a master of many literary genres, but whether he is writing poetry, fiction, or essays, his message is essentially the same: humans must learn to live in harmony with the natural rhythms of the earth or perish.”

 

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Food Poetry: Bread, by Linda Pastan

Published by Friday, June 10, 2011 Permalink 0

after Levchev

 

“It seems to be the five stages
of yeast, not grief,
you like to write about,”
my son says,
meaning that bread
is always rising
and falling, being broken
and eaten, in my poems.

And though he is only half serious,
I want to say to him
“bread rising in the bowl
is like breath rising in the body;”
or “if you knead the dough
with perfect tenderness,
it is like gently kneading flesh
when you make love.”
Baguette . . . pita . . . pane . . .
Challah . . . naan: bread is
the universal language, translatable
on the famished tongue.

Now it is time to open
the package of yeast
and moisten it with water,
watching for its fizz,
its blind energy–proofing
it’s called, the animate proof
of life. Everything
is ready: salt, flour, oil.
Breadcrumbs are what lead
the children home.

 

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Simon Says: Daily Food Quote, June 8, 2011

Published by Wednesday, June 8, 2011 Permalink 0

by Jonell Galloway

I am not bound for any public place, but for ground of my own where I have planted vines and orchard trees, and in the heat of the day climbed up into the healing shadow of the woods.–Wendell Berry (1954-)

Wendell Berry is a Kentucky poet, novelist, essayist, philosopher and farmer. He has always remained close to the land, continuing to farm on his family farm, and this is reflected in much of his work. His most well known book, The Unsettling of America, provides a classic critique of industrial agriculture which is foundational to today’s agrarianism and a precursor of the Slow Food movement and the current food revolution taking place in the U.S.


Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Food Poetry: 张错: 茶的情诗 / Liebeslyrik des Tees

Published by Thursday, June 2, 2011 Permalink 0

von Dominic Cheung

Deutsche Version von Peter Beicken / Translated from Chinese into English by Karl Zhang

[wpcol_1half id=”” style=””]张错: 茶的情诗[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Liebeslyrik des Tees[/wpcol_1half_end]

1

[wpcol_1half id=”” style=””]如果我是开水[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Wär ich kochendes Wasser[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]你是茶叶[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]und Du Teeblätter,[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]那么你的香郁[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]dann hing dein ganzes Aroma ab[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]必须倚赖我的无味[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]von meinem Mangel an Geschmack.[/wpcol_1half_end]

2

[wpcol_1half id=”” style=””]让你的干枯柔柔的 [/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Dass Dein Schrumpeln[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]在我里面展开,舒散;[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]sich in mir löste und öffnete;[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]让我的浸润[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]lass mein Eindringen[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]舒展你的容颜。[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Deine Falten im Gesicht glätten.[/wpcol_1half_end]

3

[wpcol_1half id=”” style=””]我们必须热,甚至沸[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Wir müssten heiß, gar siedend sein,[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]彼此才能相溶。[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]um uns ineinander aufzulösen.[/wpcol_1half_end]

4

[wpcol_1half id=”” style=””]我们必须隐藏[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Wir müssten uns verbergen[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]在水里相觑,相缠[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Gesicht an Gesicht unter Wasser, als Dreh und Gewinde[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]一盏茶功夫[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]in einem Teemoment,[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]我俩才决定成一种颜色。[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]bevor wir beschließen, welche Farbe wir annehmen.[/wpcol_1half_end]

5

[wpcol_1half id=”” style=””]无论你怎样浮沉[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Wie lang wir auch gleiten und wirbeln,[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]把持不定[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]unbeständig;[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]你终将缓缓的 [/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]schließlich würdest du[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””](噢,轻轻的)[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””](o, sanft)[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]落下,攒聚 [/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]niedersinken,[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]在我最深处。[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Dich in meinen Tiefen zu versammeln.[/wpcol_1half_end]

6

[wpcol_1half id=”” style=””]那时候[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]In dem Augenblick[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]你最苦的一滴泪[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]würde deine bittereste Träne[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]将是我最甘美的[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]mein süßester[/wpcol_1half_end] [wpcol_1half id=”” style=””]一口茶。[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” style=””]Mundvoll Tee werden.[/wpcol_1half_end]

_______________________

Peter Beicken is a poet whose award-winning book of poems and prose about his childhood in Germany Kindheit in W. appeared in 1983 and was reissued in 2009. An editor of journals (literatur-express, 1988-1989; TRANS-LIT, the Journal of the Society for Contemporary American Literature in German, 1998-2002), he is a regular contributor to the sequel journal, TRANS-LIT2. As Professor of German Language, Literature and Film at University of Maryland, College Park, in the U.S. he has published widely on Walter Benjamin, Ingeborg Bachmann, Franz Kafka, Anna Seghers and Film Studies. Since 2010, Beicken has served as consultant for Time Shadows, Time Shadows, A Goethe Institut Poetry Collaboration.

Poem contributed by our poetry editor, Christina Daub.

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

UA-21892701-1