Book Review: Jean-Philippe de Tonnac’s “Dictionnaire Universel du Pain” or Universal Dictionary of Bread

Published by Wednesday, April 13, 2011 Permalink 0

by Jonell Galloway

Jean-Philippe de Tonnac, contributor to The Rambling Epicure, has written more than 20 books on subjects as varied as Umberto Eco, anorexia and, in October 2010, his masterpiece, the Dictionnaire Universel du Pain, or “Universal Dictionary of  Bread,” a veritable encyclopedia about every facet of  bread from all corners of the earth. The dictionary — not yet translated into English — covers the history of bread, as well as anthropological, symbolic, emotional, sexual, agricultural, botanical aspects . . . well, absolutely everything you might want to know about bread, literally from crop to crust (to borrow Dan Lepard‘s term), with every technical step in the process of bread baking covered in minute detail.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Listen to Jean-Philippe de Tonnac talk about bread on France Inter radio

Published by Wednesday, April 13, 2011 Permalink 0

by Jonell Galloway

Click here to listen to the show.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Un boulanger ne fait pas le printemps, mais y contribue (1)

Published by Friday, April 1, 2011 Permalink 0

Un boulanger ne fait pas le printemps, mais y contribue

par Jean-Philippe de Tonnac

Click here for English version.

Les artistes boulangers français sont à l’honneur. Marie-Odile Briet rend hommage à leur créativité débridée par le décret pain (1993) et bien d’autres facteurs encore. Les plus illustres représentants de cet art boulanger réinventé ont pour nom Gontran Cherrier (Paris), Dominique Saibron (Paris), Christophe Vasseur (Paris), Jean-Luc Poujauran (Paris), Basile Kamir (Paris), Eric Kayser (Paris), Benoît Fradette (Aix-en-Provence).

Ceux-là sont à citer à l’ordre du mérite boulanger, assurément. Mais il faudrait ajouter aussitôt ces autres valeureux artisans, plus discrets, sans doute, mais pas moins bons maîtres boulangers. Sinon on aurait quelques difficultés à faire croire que le renouveau est autre chose qu’un feu de Bengale, égayant quelques arrondissements parisiens. Non, le phénomène est d’une ampleur plus vaste et laisse entendre qu’un nouveau chapitre de la longue histoire du pain est en train de s’écrire. Dans celui-ci, le pain ne s’excuse plus d’être mauvais ou insipide ou trop cher ou trop ceci. Il s’affirme tranquillement, fort d’une histoire millénaire et auréolé de ces performances nutritionnelles établies. Mieux : il participe désormais d’une définition de la gastronomie française. Il n’est donc plus le pain avec lequel on se bourre, ou on pousse. Il est le pain étoilé.

Voici quelques noms que vous devez connaître si vous vous intéressez à ce renouveau du pain français, lequel concerne des boulangers à Paris, en province et quelques ambassadeurs à l’étranger : Michel Izard (Lannilis, Finistère), Alex Croquet (Wattignies, Nord), Jacques Mahou (Tours, Indre-et-Loire), Nabil Sbaï (Reims, Marne), David Bedu (Pistoia, Toscane, Italie), Pierre Nury (Loubeyrat, Puy-de-Dôme).

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Food News: The Rambling Epicure and iTaste are teaming up

Published by Friday, March 11, 2011 Permalink 0

by Jonell Galloway

The new Michelin guide for France came out last week and has caused much stir in the restaurant world. Many think the old-fashioned European restaurant guides such as GaultMillau and Michelin — once had-to-haves for any restaurant lover — are antiquated and stagnant and can’t keep up with our changing times, that they are ancien régime, dinosaurs of times past.

This may well be. While restaurants come and go, some restaurant goers continue to yearn for the traditional cooking of the past, insisting that today’s young chefs don’t even know all the basic techniques of Cuisine, with a capital “C.” In 2010, UNESCO declared that the French gastronomic meal is part of French cultural heritage, defining specific rules and social occasions for partaking of it, as if it were a species in danger of extinction.

Others, such as food critic David Downie, in his article “Surveying the Paris food scene: a mecca again — but is it French?” on Gadling, and Jean-Philippe de Tonnac in his review of Au Revoir to All that: The Rise and Fall of French Cuisine by Michael Steinberger, dare to question whether the French restaurant scene is still French, yet conclude that it doesn’t matter. Paris and France will always be the Elysian Fields of the food gods, no matter what their nationality, and innovation has never stopped.

What has changed is the way we eat — lighter — and the way we choose restaurants. In France and Switzerland, as in most places, the traditional restaurant guides are often outdated before they even go to print. Restaurants come and go, as do chefs. Establishments are no longer bastions of a certain type of cuisine by a certain chef. Because of this, on-line guides are more flexible and can change with the times. They can be updated daily or even hourly, unlike printed guides.

It is for this reason that The Rambling Epicure is partnering with iTaste, a Swiss-based restaurant social network, which is quickly spreading its antennae all over Europe. iTaste refers to itself as “the food critics’ social network” and “the web’s gourmet word of mouth network.”

The beauty of iTaste is that you can define your tastes in restaurants, read reviews of user-critics with similar taste, and follow their reviews on a regular basis, just as you do with any social network.

Their argument is that Google is convenient, but a human search engine is even better. In the iTaste communitiy, each iTaster becomes a food critic and shares his or her reviews with their contacts and followers.

iTaste was founded by Paul de la Rochefauld in Geneva, Switzerland, and has slowly been spreading its wings to the rest of Europe, including France, Germany, Italy and Belgium. It is in French, English and German. Since it gives you the possibility of entering a location and a restaurant, its possibilities are endless. You can even be the first one to start by entering your favorite restaurant in your home country. See you there!

Click here to go to iTaste.




Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

A culinary Trafalgar: French cuisine, a masterpiece in ruins?

Published by Wednesday, March 9, 2011 Permalink 0

by Jean-Philippe de Tonnac

The original French version is currently being translated into English.

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Un Trafalgar culinaire : La cuisine française, un chef d’œuvre en péril

Published by Friday, March 4, 2011 Permalink 0

//
par Jean-Philippe de Tonnac

Click here for English

Michael Steinberger, La cuisine française, un chef d’œuvre en péril, traduit de l’américain par Simon Duran [Au Revoir To All That, Bloomsbury, New York, 2009], Fayard, 2011.

Qui aime bien châtie bien. Prenez la France. La Fraaaaaance !, comme disait le Général. Voilà le sujet urticant par excellence. Parmi ses thuriféraires et inconditionnels, obsédés par l’idée de ce qu’est la France en essence et assez peu en actes, les étrangers qui fréquentent ce pays, qui l’adorent tout en conservant leur distance, une sorte de regard critique, ces étrangers sont souvent les plus enragés. Pour eux les Français ne sont tout simplement pas à la hauteur de leur histoire qu’ils desservent et trahissent à l’envie. La cuisine française, un chef d’œuvre en péril, le livre de Michael Steinberger, œnologue de réputation faite, chroniqueur au The New Yorker ou au The New York Times Magazine, est des plus symptomatiques de cette façon de considérer que le haut héritage qui échoit à cette France en décomposition économique et spirituelle, c’est un peu la confiture aux cochons. Vous pouvez, si vous voulez, remplacer la confiture par ce « gâteau de foies blonds » qui a fait la gloire d’Alain Chapel (« une purée de foies de poulet et de moelle de bœuf servie avec une sauce au homard et à la crème », décrit par le critique gastronomique Craig Claiborne du New York Times comme « l’une des plus grandes gloires culinaires de la génération actuelle »), c’est la même chose. La charge est peut-être salutaire puisqu’il s’agit d’essayer de mettre la gastronomie française au défi de s’égaler une fois encore. Mais elle est cruelle aussi car elle ne pardonne aucun écart, veut crever les arrogances et les baudruches qui desservent, selon l’auteur, un héritage inestimable. Steinberger est une bête qui aime, et donc une bête féroce. Comme l’empereur Commodore défiant le général Maximus dans Gladiator, il convoque les traîtres dans l’arène après leur avoir planté une dague dans le dos.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

The 7 Lives of Bread: The Whispers of Wheat

Published by Thursday, February 24, 2011 Permalink 0

Dictionnaire Universel du Painby Jean-Philippe de Tonnac

translated and adapted by Diane Castiglioni

The land is covered with a lusty golden fleece. This wheat, which the wind gently combs, announces the harvest of bread. Because the land has long carried this treasure in her womb, it is also the time for confession.

In “The Woman with Hair of Gold”, one of the tales collected by Clarissa Pinkola Estés from her Magyaran aunts and analyzed in Women Who Run with the Wolves (Grasset, 1996), one sees something that has been long kept a secret. Allow me to reinterpret in my own way here.

A woman, in wanting to get rid of a country bumpkin who wants to force her to marry him, gives him some of her golden hair. Such an elegant way of putting him off. The simple man rushed to the market to sell it. And they laughed at him. The humiliation sends him back immediately to the one who played him thusly and he kills her. In storytelling, one is not burdened with the detours. To get rid of the woman with the hair of gold and his crime, he buried her in loose soil near the stream.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Les sept vies du pain / The 7 Lives of Bread: All the Bread in the World (English version)

Published by Wednesday, February 16, 2011 Permalink 0

by Jean-Philippe de Tonnac

translated and adapted by Jonell Galloway

Click here for French version

All the Bread in the World

Good news: You don’t have to be French to love bread. Indians, Iraqis, Israelis, Egyptians, Peruvians, Greeks, and Germans are also fond of it. The truth is all peoples dwelling on this earth are “bread eaters”, if you accept the formula Homer used in the Odyssey. For Homer, the art of bread-making was the criterion for distinguishing those who were civilized from the others, the savage barbarians. But the Greek bard probably didn’t even know that the American Indians existed. The Indians did not sit around waiting for the arrival of the “civilized” to understand the value of arepa, cassava, tortilla and hallaca.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Les sept vies du pain / The 7 lives of bread : Tous les pains du monde (original French version)

Published by Wednesday, February 16, 2011 Permalink 0

Dictionnaire Universel du PainLes sept vies du pain / The 7 lives of bread : Tous les pains du monde (original French version)

de Jean-Philippe de Tonnac

Click here for English version

Tous les pains du monde

Vous n’avez pas besoin d’être Français pour apprécier le pain. Les Indiens, les Irakiens, les Juifs, les Egyptiens, les Italiens, les Péruviens, les Grecs, les Allemands en sont friands, autrement dit tous les peuples de « mangeurs de pains », selon la formule qu’utilise Homère dans l’Odyssée pour distinguer ceux qui ont acquis l’art de la panification des autres, sombres barbares. Probablement l’aède grec ignorait-il l’existence des Amérindiens. Ceux-là ne l’ont pourtant pas attendu pour apprécier l’arepa, la cassave, la tortilla, le hallaca.

Mais même les nouveaux venus, peuples récemment convertis à la panification, ne tarissent pas d’éloges à propos des mérites du pain à mie ou à croûte. Car il faut choisir son camp. Sachez, en effet, que la véritable « ligne Maginot » dans le monde de la boulangerie universelle est celle qui sépare les amateurs de « pain à croûte », les Latins, des amateurs de « pain de mie », les Anglo-saxons et que la compétition est très largement en faveur des seconds. Raison pour laquelle, même en France, Mecque du pain à croûte (obtenue grâce à la réaction de Maillard), les consommateurs ont tendance à réclamer un « pain pas trop cuit ». Ce qui irrite par dessus tout notre spécialiste du french bread, l’historien Steven L. Kaplan, bien connu pour ses coups de gueule.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

Les sept vies du pain : Recette du pain à la sueur (French version)

Published by Friday, February 11, 2011 Permalink 0

de Jean-Philippe de Tonnac

Click here for English version.

Panophiles délicats, esprits sensibles s’abstenir.

L’action de pétrir une pâte à pain de plusieurs kilos, abondamment hydratée, a constitué dans nos fournils, avant l’introduction des pétrins mécaniques, ni plus ni moins que ce que les Sioux Lakotas désignent sous le nom de I-ni-pi ceremony : séquestré volontaire dans une hutte de sudation, l’initié accomplit sa metanoia (μετάνοια) en  pleurant toutes les larmes de son corps. On ne saurait se présenter devant le Créateur qu’une fois l’âme dégraissée, affûtée.

Continue Reading…

Never miss a post
Name: 
Your email address:*
Please enter all required fields
Correct invalid entries

UA-21892701-1